2 min read

I. The Bible always refers to unborn children by human person terms:

A. An unborn child is typically spoken of by terms such as “baby” (Luke 1:41,44) And boy (Job 3:3; Luke 1:36)

B. Pregnant women are typically spoken of as being “with child” at all stages of pregnancy

1. Near the end of pregnancy: as with Phinehas’ wife (I Samuel 4:19) And Mary the mother of Jesus (Luke 2:5)

2. At 3 months pregnant: as with Judah’s daughter-in-law Tamar (Gen. 38:24-25)

3. Even when the pregnancy is 1st discovered: as with Bathsheba (2 Sam. 11:5)

II. The Bible refers to the unborn child as being under God’s special care while in the mother’s womb, which implies that his life is to be respected as special to God (Job 10:8-12; Ps. 139:13-16)

III. The Bible refers to some unborn children as being objects of God’s special plans while in their mother’s womb.

A. The prophet Jeremiah (Jer. 1:5)

B. John the Baptist (Luke 1:15)

C. The Apostle Paul (Gal. 1:15)

D. The Messiah (Isa. 49:1,5)

IV. The Mosaic law seems to apply the rules that protect human beings to the unborn

Big Obstacles to Young People in Local ChurchA. A person received a fine for causing a premature birth with no serious injury to mother or child

1. Several modern translations follow the pattern of the NASB: “if the mother has a miscarriage and yet there is no further injury…”

a. The term “miscarriage” implies that the unborn child dies

b. The phrase “no further injury” implies that the baby was “injured” (or killed) but that the mother was unharmed.

c. The idea of this translation is that the penalty for causing the death of an unborn child is a monetary fine, whereas the penalty for harming or causing the death of the mother is “eye for eye, life for life”

d. This translation implies that the life of the child was not considered of the same value as that of the mother under Mosaic Law

2. However, the Hebrew text suggests a different translation:

a. The text literally says: “if her children come out and yet there is no injury”

b. This sounds more like a premature birth with no injury to the child

c. The Hebrew text does not use the Hebrew terms “miscarriage” or “further injury”

d. The NIV provides a more accurate translation